瓶子老师学习网,有趣冷知识,生活小常识
  1. 你的位置:
  2. 首页
  3. 知识
  4. 中英文化差异:不同颜色单词隐含的意思

中英文化差异:不同颜色单词隐含的意思

最新发布:2019-04-16 10:41:03

今天咱们来聊聊颜色那点事~

不同的文化赋予不同的颜色以不同的含义。英语语 言中有着丰富的表示颜色的词汇(大约 3000 词左右)。常用的表示颜色的词汇除了用于表达颜色的本义以外,还包含着英语国家特定的文化含义。

NO.1 RED

RED

无论在英语国家还是在中国,红色往往与喜庆或庆贺相关。英语中有 red-letter day (纪念日,喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其他节日。

由于这些日子在日历上是用红色标明的,所以 red-letter 的转义就是 “可纪念的”、“喜庆的”。

需要注意的是,普通的日子在日历上是用黑墨印刷的,但 black-letter day 却不是 “平常的日子”,而是 “倒霉的一天”。

再如 paint the town red 表示 “狂欢”、“痛饮”、“胡闹” 等,多指夜生活中的狂欢作乐、饮酒胡闹,而不是 “把全城染红”。此外,roll out the red carpet for sb. 的意思是 “隆重欢迎某人”。

红色也用来表达某些情感。英语中的 Her face turned red 同汉语中的 “脸红” 一样 , 表示 “不好意思”、“难为情” 或 “为难”、“困窘” 等 。

不过,英语中有些包含 “红色” 的说法却不容易被中国人所理解。如 see red 表示 “生气”、“发怒” 等意思,而 wave a red flag 指 “做惹别人生气的事”。

NO.2 WHITE

WHITE

对西方人而言,白色往往象征着 purity (纯洁), innocence (清白,无辜)。但英语中的 white lie 则指 “善意的谎言”。

应当指出,在汉译英时,要注意有 “白” 字的汉语词语。在某些场合,汉语中的 “白” 指的是颜色,但在英语对应的词中并无 white 一词。如:

但在另外一些场合,“白” 字与颜色毫无关系,表示 “徒劳” in vain 的意思。如:

此外,汉语中的 “白” 字还可以表示 “单纯的”、“不掺杂别的东西的” (plain, unadulterated),如:

NO.3 BLACK

BLACK

在英汉两种语言中都有不少词语表示 black (黑色) 与 “不好的”、“坏的”、“邪恶的” 等特征相联系,如:

有趣的是,在商业英语中 in the black 是褒义,即 “经营一项企业赢利”,其反义词是 in the red (亏损,负债)。这两个术语都来自记账时所用的墨水的颜色。

in the red 已被汉语借用,即 “赤字”。

NO.4 BLUE

BLUE

在英语中蓝色通常表示不愉快,如 inabluemoodhavetheblues 表示 “情绪低沉”、“忧郁”、“沮丧”、“烦闷”等。

ablueMonday (倒霉的星期一)中,blue 也表示类似的意思,即过了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。

蓝色还常常用来表示社会地位高、有权势或出身高贵。如 He is a real blue blood. (他是真正的贵族。)

在美国英语中 bluebook (蓝皮书) 是刊载知名人士尤其是政府高级官员名字的书。

NO.5 YELLOW

YELLOW

语中的 “黄色电影”、“黄色书刊” 等如果译成 yellowmovies, yellow books 可能没人听懂,因为英语中与此相对应的词汇是 pornographic pictures / obscene movies, filthy books

英语中的 yellow journalism 指不择手段地夸大、渲染以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风,如突出社会丑闻,把普通新闻写得耸人听闻,有时甚至歪曲事实以引起轰动效应等。

许多美国家庭都有一本厚厚的 Yellow Pages (电话号码簿),这是按不同的商店、企业、事业、机关分类的电话簿,全书用黄纸印刷,所以称 Yellow Pages,与汉语中的 “黄色书” (filthy books) 意思完全不同。

NO.6 GREEN

GREEN

在英语中 green 有 “(脸色)变绿” 的意思,green with envygreen-eyed monster 以及 green-eyed 都表示 “嫉妒”。

但汉语里表示 “嫉妒” 的词语却是 “眼红”,得了 “红眼病”,如果直译 red-eyed,则表示 “眼睛布满血丝的”、“眼睛发红的”,并不表示 “嫉妒”。

英语中还常用绿色表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。如 greenhorn 表示 “没有经验的人” 或 “新到一个地方不了解当地习惯的人”,这一词语经常用于移民,并带有贬义色彩。

上一篇:如何取一个合适的英文名字